Para hablar del proceso a través del cual una obra literaria es adaptada para cine y televisión, la 42 Feria Internacional del Libro de Oaxaca (FILO) ofreció la mesa Todo lo que pueden las historias: caminos de adaptación audiovisual, donde participaron Marcelo Tamburri, vicepresidente de Desarrollo de Contenido Guionado para HBO Max; y Yolanda Segura, líder de proyectos de desarrollo de Contenido Guionado para HBO Max y escritora. Como moderador, participó el escritor oaxaqueño Antonio Vásquez.
Tamburri explicó en la empresa donde labora, para que una obra literaria sea adaptada a audiovisual se toma en cuenta que sean historias con posibilidad de tener una audiencia masiva, “que tenga varios puntos de entrada”, es decir, que públicos muy diversos puedan identificarse con al menos un aspecto de la trama. Agregó que no cualquier libro puede ser adaptado puesto que en ocasiones, literatura, cine y televisión difieren en cuanto características en narración, principalmente.
El colaborador de HBO apuntó que llevar una obra literaria a la pantalla es un gran compromiso. “Cuando lees un libro puedes imaginar la historia, cuando va a televisión y cine recibes una historia ya digerida, con personajes y escenarios distintos a los que imaginaste. Por eso tratamos de ser lo más fieles posibles”. Admitió que en ocasiones es difícil hacer una adaptación, y tiene que recurrir a crear un nuevo personaje o situación para que sirva de apoyo en el proceso de traslado.
Tamburri dijo que una de las razones más poderosas para adaptar un libro a las pantallas es que una buena historia en papel lleva varios años de desarrollo de la trama y personajes, por lo cual es muy conveniente a las y los guionistas tomar esas historias ya trabajadas. Al mismo tiempo aceptó que la literatura tiene más posibilidades, pues una serie o película tiene ciertas limitantes que la palabra escrita y la imaginación no.
Por su parte, Segura agregó que en las últimas décadas la literatura se ha encaminado hacia la ruptura e hibridación de los géneros, lo cual al trasladarse a lo audiovisual perdería su esencia. Ejemplificó esto mencionando que actualmente muchos libros proponen finales abiertos, algo que en una serie provocaría el desconcierto o enojo de sus seguidores. Dijo también que la posibilidad de llegar a las masas es algo que por sí sola la literatura rara vez tiene, y en eso es de gran ayuda la producción audiovisual.
Explicó que hace algunas décadas el tiempo que tardaban los productos audiovisuales en llamar la atención del espectador podía ser mayor. Actualmente y con la existencia de las redes sociales, que han acostumbrado al público a productos más inmediatos, las series y películas deben “atrapar” a l público a los pocos minutos de iniciar o podrían cambiar de canal o página. En cambio la literatura aún tiene la libertad de “tardar” más en pasar a la acción.
Una sesión de preguntas y respuestas donde salieron a relucir los nombres de algunas series y películas de moda cerró esta presentación que formó parte de las actividades de la 42 FILO, todas gratuitas.
Claudia Ulloa Donosa presenta nuevo libro en la FILO
Luego del buen recibimiento de su libro de cuentos Pajarito, la escritora peruana Claudia Ulloa Donoso presentó su primera novela, Yo maté a un perro en Rumanía, de la editorial Almadía, como parte de las actividades de la 42 Feria Internacional del Libro de Oaxaca (FILO), en compañía de la periodista Daniela Rea.
La protagonista de esta novela es una mujer latinoamericana fincada en Noruega que enseña el idioma de ese país a inmigrantes. La soledad la ha llevado a pocos pasos del completo abandono de sí. Queriendo evitar lo peor, su mejor amigo decide llevarla consigo a su natal Rumanía en un viaje que le resulta imposible postergar.
Ahí, entre moles de concreto y anuncios de neón, ven desvanecerse el tenue vínculo que los unía como migrantes en la gélida Noruega. Refugiada en el alcohol y los fármacos, rodeada por una lengua que desconoce en un país que no entiende, la joven maestra de idiomas busca la manera de asirse a este mundo. En medio de tanta oscuridad, encuentra un ladrido quebradizo.
Durante esta presentación, Ulloa Donoso explicó que el libro es sobre dos personas que viven sus soledades cada una, pero se acompañan al mismo tiempo. Esta historia está basada en experiencias de la autora, como un viaje que hizo a Rumanía, las jaurías de perros que observó en aquella visita y el trabajo que desempeñó durante algún tiempo en una veterinaria.
Dijo que, en su libro, en la primera parte la protagonista es quien habla, y en la segunda pasa a guardar silencio para que su compañero tome la palabra. Sin embargo, se pueden conocer sus pensamientos de ella. “Hay gente que no soporta el silencio y tiene que hablar, y es lo que le pasa a él”, declaró.
Sobre el por qué el lenguaje ocupa un lugar tan importante para los personajes y su historia, Ulloa Donoso dijo que personalmente ha sentido fascinación por éste: disfruta buscar las etimologías de las palabras, conocer sus orígenes, ver cómo se descomponen o cambia su uso según el tiempo y el lugar. “Hay palabras que actualmente no tienen el mismo significado que hace 200 años, dijo”.
“El lenguaje nos puede desnudar y disfrazar. Conforme hablas otro idioma te conviertes en otra persona”, dijo la autora sobre cómo asume el lenguaje en su vida y agregó que “en el silencio es donde está nuestra autenticidad, hacia adentro es donde está la esencia de uno. Cuando estás en silencio estás contigo mismo”.
La peruana contó al público que en su obra no hay blanco y negro en las personas, sino, tal como en la vida real, hay matices. También que para ella son importantes las descripciones valiéndose de los sentidos: hay olores, colores, texturas. Dijo que en este libro resalta especialmente el olfato.
Claudia Ulloa Donoso es una de las casi 300 invitadas e invitados de la 42 FILO, la cual busco poner autoras, autores, artistas y demás creadores en diálogo con el público oaxaqueño a través de su cartelera de actividades gratuitas.
-o-